Satz ID ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ



    verb_3-lit
    de aufspringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Pförtner; Hauswächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    93
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [ein Baum mit Früchten (Balanites-Baum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Springt doch auf, (ihr) Torwächter, die (ihr) beim prächtigen Ischedbaum seid, wegen der Stimme des Horus!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)