Satz ID ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ
verb_3-lit
aufspringen
Imp.pl
V\imp.pl
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Pförtner; Hauswächter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
93
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[ein Baum mit Früchten (Balanites-Baum?)]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
Stimme
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Springt doch auf, (ihr) Torwächter, die (ihr) beim prächtigen Ischedbaum seid, wegen der Stimme des Horus!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.10.2021,
letzte Änderung: 13.10.2023)
Persistente ID:
ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeW61reA1jEQKvMDzqLgWAqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.