Satz ID ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc



    interjection
    de
    [vor Verbum]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
O daß er lebe(?)!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 06.10.2021, letzte Änderung: 16.07.2024)

Kommentare
  • Der Schreibung nach eigentlich ı͗ ꜥ(ꜣ) =f, dementsprechend übersetzt die Herausgeberin „May he will be great“ (sic). Vermutlich ist aber eher eine (fehlerhaft) verkürzte Schreibung von ı͗ ꜥ(nḫ) =f gemeint.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeSTW1qkqEEL9nDQcA8cKjKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)