Satz ID ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE



    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Mesqet (myth. Ort, Himmelsgegend); [(Teil einer) Nekropole]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist der Sohn Dessen, der in der msq.t-Region (Schwelle zwischen Himmel und Unterwelt) ist, der aus dem Nun hervorgekommen ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - ntk zꜣ: Abweichend: Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 70: „You are my son in the heavenly region (msq.t).“ Ebenso Sternberg-el-Hotabi, Die Metternichstele, 379: „Du bist mein Sohn, der sich in der Meseket-Himmelsgegend aufhält“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Revision: 05.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeHsMWsd7wExFovwM6hTIuDE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)