Satz ID ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de fließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP




    84
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Flut (geschieht) gemäß seinem Befehl. (oder: Hapi/Die Überschwemmung fließt gemäß seinem Befehl.)

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeH2T2m8IIUvwpQ8KkTWi7iI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)