معرف الجملة ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g


Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört



    Die Verse 1-3 wurden ausgelassen oder sind zerstört
     
     

     
     
de
〈... ... ...〉
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZN54LmnPnEuOmbK0q3qtb9g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)