Satz ID ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
5
substantive_fem
Leichnam
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
6
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
tot sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
(sich) umdrehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Färbung
(unspecified)
N.m:sg
7
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
schweigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Er ist der große Leichnam ohne Kopf, die erhabene ehrwürdige Mumie ohne Gesicht, der tote Stier, der die Hautfarbe ins Gegenteil verkehrt, der ewig schweigende Mann.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 18.09.2021,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Persistente ID:
ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Satz ID ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYQuWFAyct09HktdKCRSv1To, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.