Sentence ID ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bewirken
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
von
(unspecified)
PREP
Lücke
x+4
Lücke
Große, Thot! Ihr mögt seinen Schutz bewirken vor […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/12/2021,
latest changes: 01/08/0001)
Comments
-
Da die Verbform das Suffixpronomen 2.Pl. als Subjekt aufweist, wurde hier angenommen, dass „die Großen und Thot“ als vorangestelltes Subjekt fungieren und durch das Suffixpronomen wiederaufgenommen worden sind. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 161 stellt wr.w Ḏḥw.tj an das Ende des vorangehenden Satzes.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVf9ap7F96Um0nX8n8WkM9d8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.