Satz ID ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA



    verb_caus_3-lit
    de heil machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de heil machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Amaunet (fem. Gegenstück zu Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg

de 〈Ih〉r möget heil sein lassen das Ei (d.h. das Embryo oder den Fötus) im Bauch der Tapamedu, die die Sopdetirties geboren hat, so wie 〈ihr〉 Re habt heil sein lassen im Bauch der Amaunet, die in der Sykomore lebt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 12.09.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVacZ0J0grUeslkOG84yDgiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)