Satz ID ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E
rt. a5
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
zerstört
rt. b5
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
schön machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
Komme zu Sennefer, den die Ta[itel] geboren hat, [dass …] jegliche […] auf/über ihm, dass ihm verschönert werde die Neunheit.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zur Ergänzung des Namens der Mutter siehe Z. 7, 10 und vs. 2-3, wo er vollständig erhalten ist.
-
Vgl. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 225 Kommentar zu Z. 5. Entsprechend der Parallelstellen liegt wahrscheinlich eine Verderbnis aus zfn „milde; gnädig sein“ vor (vgl. Edfou III, 291.2-3).
-
Diese Gruppe kommt nicht in den Parallelen vor. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 225 Kommentar zu Z. 5 schlägt nach nb.t die tentative Ergänzung mk.t „Schutz“ vor. Aufgrund der Unsicherheit wurde hier aber die Lücke beibehalten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVWQSOgLqSEL5vD6jrUWkF5E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.