Satz ID ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc






    rt. 1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Krankheitsdämonen (mit Messern); Messerdämonen (?)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr




    rt. 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du

de Seid gegrüßt, ihr sieben ḫꜣy.tj-Dämonen der Sachmet, indem ⸢sie⸣ herauskommen ⸢aus⸣ [dem Auge des Re (?)], das die Beiden Länder leitet.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 14.09.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 195, Kommentar zu Z. 2. Die Ergänzung von jr.t-Rꜥw erfolgt auf Vorschlag von J.F. Quack nach P. Leiden I 346, 1.5, die Ergänzung von šsm, von dem noch die Zeichen m und „laufende Beine“ (D54) erhalten sind, ebenfalls auf Vorschlag von Quack, doch gibt es dafür keine Parallele.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 14.09.2021, letzte Revision: 14.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1YntefbWElfpqlnGfVKCdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)