Identifiant de phrase ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ
7
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
über
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
8
substantive_masc
Name
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
9
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Furcht
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
Gutes
Noun.du.stabs
N.m:du
Der Rest der Zeile ist nicht erhalten
10
1Q
Zu rezitieren über diesen [… … …] Namen (?) der … (?) [… … …] Doppelfurcht (?), doppelt Gutes (?) [… … …].
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 23.08.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Bei den zweifach abgebildeten Zeichen G54 (snḏ), G7 (Horus auf Standarte) und F35 (nfr) handelt es sich möglicherweise nicht um Wörter, sondern um eine Kette magisch wirkender Zeichen. Siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 219 Fn. 1060.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNcH0h3PtMkFfqtC3qmF91PQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.