Satz ID ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA
x+12,11
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verwirren (vom Herzen gesagt)
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
ca. 5 bis 6 Q
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
2,5Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
verwirren (vom Herzen gesagt)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
erbeuten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
ca. 5Q
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Jener
(unspecified)
DIVN
Göttin (?) des (?) Schreckens (und des) Verwirrens des Herzens ⸢von (?)⸣ [… …] in diesem Namen […], sie verwirren [die Herzen] (und) erbeuten [… … Feind], „Jener“/Feindin
Datierung:
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.07.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNNoRQn7Up0iboJKWJqIeYfA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.