Satz ID ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA


1 Beginn der Zeile ist zerstört. [ꜣbd] [⸮4?] [⸮šm.w?] [sw] ⸢⸮19?⸣ m-ḏr.t Pn-(pꜣ-)ḫnt[y] Schrift ist stark abgerieben, Rest der Zeile ist zerstört.





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    Schrift ist stark abgerieben, Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

de [... 4. šmw], Tag 19: aus der Hand von Pn-(pꜣ-)ḫnt[y ...]

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 20.08.2021, letzte Änderung: 27.04.2022)

Kommentare
  • MGB: DeM online liest Pn-ns[.tj-tꜣ.wj] und merkt dazu an: „Falls die Lesung der sehr schwachen Zeichenreste in der ersten Zeilenhälfte zutrifft, hat ein Personenname zu folgen. Die Lesung der Gruppe pn ist eindeutig, die des folgenden ns eigentlich auch, obwohl das Zeichen auffallend groß geschrieben ist, und der waagrechte Abschlussstrich unten nicht mehr erkennbar wäre. R. Demarée schlägt alternativ vor: Pn-pꜣ-ḫnt.j.“ Die DMD hat auch diesen Namen. Die ns gelesene Gruppe gibt sicher Gardiner sign W17 wieder.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 20.08.2021, letzte Revision: 20.08.2021

  • Ein Teil der „10“ ist vorhanden. Die darauf folgende, nur schwach erkennbare Linie kann, wenn es sich um eine Ziffer handeln soll, nur zu „9“ passen. Dies würde wiederum gut zu den folgenden Tagesdaten passen, die bis „4. šmw 24“ in Z. 5 ansteigen

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 20.08.2021, letzte Revision: 20.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMlaQkkwzWEO1pCzE4hFmopA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)