Satz ID ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg



    substantive_masc
    de Wehgeschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wehe!

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wehklage zu euch, Wehgeschrei zu euch, Götter!

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMgdLQ96zlUjQvJvAVs6WZBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)