Satz ID ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ



    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de rauben; berauben

    Inf.stpr.1sg_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Mein Bruder/Onkel Seth vergreift sich an mir.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Hier ist sicher auch „sich sexuell vergreifen“ mit gemeint, wie es im Mythem vom Konflikt zwischen Horus und Seth überliefert ist (vgl. die Erzählungen von Horus und Seth auf Pap. Kahun VI.12 rt. aus dem Mittleren Reich und Pap. Chester Beatty 1, rt. 11,1-4 aus dem Neuen Reich); siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 97 mit Fn. 327.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 19.08.2021, letzte Revision: 19.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)