معرف الجملة ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ


de
Mein Bruder/Onkel Seth vergreift sich an mir.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Hier ist sicher auch „sich sexuell vergreifen“ mit gemeint, wie es im Mythem vom Konflikt zwischen Horus und Seth überliefert ist (vgl. die Erzählungen von Horus und Seth auf Pap. Kahun VI.12 rt. aus dem Mittleren Reich und Pap. Chester Beatty 1, rt. 11,1-4 aus dem Neuen Reich); siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 97 mit Fn. 327.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/٠٨/١٩، آخر مراجعة: ٢٠٢١/٠٨/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMdKVQGZ0Skshj4fZbNEj8yQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٤ أبريل ٢٠٢٥)