Satz ID ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0


Proto Demotic translation

Proto Demotic translation Rto. 12,8b jw =k ḏd wn.w ḥr-n tꜣ rbn.t nn.t jw ḥꜣ.tj =k šmm



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 12,8b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_2-gem
    de existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bei; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Versteck; Zuflucht

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [Geländebezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de heiß werden

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

en while you spoke of/mentioned what exists on tꜣ rbn.t nn.t while your heart was hot.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFNY5eq3zjkCKiJgbTNikSQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)