Satz ID ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA


Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 7,31a [twt] [jm] ⸢r⸣-gs jtn Rto. 7,32a [twt] r-⸢gs⸣ ⸢jꜥḥ⸣ [nhꜣm.PL] [m] [psḏ]



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 7,31a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 7,32a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an der Seite von; neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de jauchzen; jubeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Leuchtende

    (unspecified)
    DIVN

en [Image there] beside the sun disc, [image] beside the moon, [the ones who rejoice at the shining one.]

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • [twt] r-⸢gs⸣ ⸢jꜥḥ⸣ [nhꜣm.w] [m] [psḏ]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 229, f.n. 276 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 02.08.2021, letzte Revision: 02.08.2021

  • [twt] [jm]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 229, f.n. 275 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 02.08.2021, letzte Revision: 02.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB8MqneG3vkrXpAUzQSPlyhA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)