Satz ID ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc


Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 3,22a nḏm.j jb =tn zꜣb.DU n.w Rꜥw Rto. 3,23a nn mdwi̯ ḥr-tp =f



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 3,22a
     
     

     
     

    verb
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Schakal

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 3,23a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_4-inf
    de sprechen; reden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

     
    de zugunsten von

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en You are joyful, (you) two jackals of Re, those that speak on behalf of him.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • The fragment is wrongly placed. See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 213, f.n. 30.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill; Datensatz erstellt: 02.08.2021, letzte Revision: 02.08.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECB1NaKpMm80nrh3WUqzgE5wc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)