Satz ID ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY



    verb_3-lit
    de erhellen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)

    (unspecified)
    N.m:sg




    12
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de kühlen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de zählen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    E III, 226.9

    E III, 226.9
     
     

     
     

    adjective
    de geheim

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Die die bs-Statue erstrahlen lässt, die 〈die Ruder〉 kühlt (?), wenn die Bas mit geheimer Gestalt gezählt/geprüft werden (?)“ (ist ihr Name).

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • - qb 〈ḥp.wt〉: In den übrigen Textversionen steht wpš(.t)-bjꜣ sqbb/sqb(.t) ḥp.wt als Name der 10. Tagesstunde (Umdeutung von b(jꜣ) s(qbb) zu bs in Edfu?). Aber die Stundengöttin in der Barke wird in Edfu štꜣ(.t)-jrw genannt. Für einen langen, dreigliedrigen Stundennamen, vgl. Ḥꜣp(.t) ḏsr(.w) psḏ(.t) nb.wj ẖnm(.t) ꜥnḫ (E III, 228.9-10) als Name der 12. Tagesstunde.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.07.2021, letzte Revision: 17.07.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgkYCiAsTlkWcjt9QMz6WJaY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)