Satz ID ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ
verb_2-lit
umkommen; zugrunde gehen
(unspecified)
V
ca. 7Q zerstört
verb_2-lit
eilen; fließen; (jmdn.) eilen lassen
PsP
V\res
[___]
(unspecified)
—
7,2
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
ca. 3Q zerstört, am Ende Zeichenreste
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Haarflechte
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Zugrunde gehen [---] Zuneigung wegen [meiner] Finger(fertigkeit), Beliebtheit wegen (scil.: der Geschicklichkeit) meiner Hand, Jubel [über ---] [---] mit meiner Haarlocke.
Datierung:
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Kommentare
-
Quack (E-Mail vom 12.08.2022) denkt am Ende von 7,1 an ṯtf.w: „ausgeströmt“.
Ergänzungen mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 313. Meyrat, a.a.O., 45-46 vermutet am Ende von Zeile 7,2 ḥ〈n〉zk.t=j: „ma tresse“. Doch man fragt sich auch nach dem Sinnzusammenhang.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWHgKRkdiOk2Eivf85gzsQzQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.