Satz ID ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ



    verb_3-lit
    de erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Erhebe Deine Schönheit jeden Tag!

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.06.2021, letzte Änderung: 24.02.2023)

Kommentare
  • - wṯs nfr,w=k rꜥw-nb: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, MÄS 19, Berlin 1969, 150 versteht wṯs als Partizip wṯs(.t) zu mw.t=k: „deine Mutter, die deine Schönheit trägt Tag für Tag.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 09.06.2021, letzte Revision: 09.06.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBVmRgKOk9X0Dzh2HPO1EsoYQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)