معرف الجملة ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA
تعليقات
-
Ergänzungen mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 323. Auf S. 50 übersetzt er diese Passage mit: „je ne guiderai pas la course loin de Rê“. Man erwartet im vorliegenden Kontext eine positive Aussage, d.h. der Sprecher verspricht, eine negative Handlung *nicht* durchzuführen, vgl. den folgenden Satz. Während Meyrat von dem Substantiv sqd.wt: „Fahrt“ u.ä. ausgeht, wird hier vorgeschlagen, sqd.wt trotz fehlendem Personenklassifikator als Beleg für die „Schiffsmannschaft“ zu sehen; Schreibungen ohne sitzenden Mann finden sich in manchen Totenbuchhandschriften.
Quack (E-Mail vom 12.08.2022) überlegt, ob sqdi̯ ein Kopierfehler für sḥm (d.h. „zurücktreiben, hemmen“ o.ä.) sein könnte.
معرف دائم:
ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtwdMNlsy0hNuzNcr6RzaIA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.