Sentence ID ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE
Mache angenehm [---] meine Abgaben (?)!
Comments
-
Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 315 transliteriert den Satzanfang als sḫsf; entgegen seiner Transliteration würde aber nichts vor dem m fehlen. Sollte dieses tatsächlich die Präposition sein und nicht etwa der Anfang eines Nomens, muss sḫsf eine Form sein, die ohne nachfolgendes explizites Subjekt auskommt.
Quack (E-Mail vom 05.08.2021 und bestätigt am 12.08.2022) schlägt stattdessen eine Transliteration als sjꜣm vor.
In beiden Fällen ist der syntaktische Anschluss unklar.
Persistent ID:
ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRtOCMEQKAEgsiPExI1AaDVE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).