Sentence ID ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
Rto. 36
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Dekade
(unspecified)
N:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf
V\inf
verb_2-gem
(sich) umwenden
Inf.t_Aux.jri̯
V\inf
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
Rto. 37
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
(unspecified)
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
Poss.art.3pl
-3pl
substantive_masc
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
essen
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 38
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 36) der Götter der Dekade, die umkehren zu ihren (Rto. 37) […] (und) zu ihren Gefährten, (nämlich) den Göttern, die mit ihnen (Rto. 38) gegessen haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/21/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥnn: Zur Verwendung des Verbs ꜥnn „(sich/etwas) umwenden, zuwenden“ (Wb 1, 188.13–189.7) als Bezeichnung für den Untergang der Dekansterne, s. Edwards, HPBM 4, 7–8 [54]; zur Bedeutung „zurückkommen“, s. Vernus, in: Deir el-Médineh et la Vallée des Rois, 320–324.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE9RQeN3xLUyFiOEyqETvFWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.