Satz ID ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU


ṯꜣi̯.y tj Ḥr.w ꜥbw[_] [•]


    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    ꜥbw[_]
     
     

    (unedited)





    [•]
     
     

     
     

de Horus soll dich packen, indem er [...].

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Persistente ID: ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)