Satz ID ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr





    3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin dein Sohn Horus, Osiris König Merikare, Sohn des Re, Herr der Kronen, Aspelta, Gerechtfertigter.
Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 04.01.2021, letzte Änderung: 29.08.2022)

Persistente ID: ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEABDnOZkAzWkFgmnWMgFHFV7k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)