Satz ID ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Kranz
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
verklären
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
I brought the wreath of triumph,
and transfigured the god with it,
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 10.11.2020,
letzte Änderung: 12.01.2021)
Kommentare
-
I follow Anthes (1974, 41) in reading sꜣḫ as a sḏm.n=f. The ‘wreath of triumph (mḥw/mꜣḥ n mꜣꜥ-ḫrw)’ is attested in funerary wishes from the 18th Dynasty onward as an object worn by Osiris that can be transferred to a deceased person to signal their transfiguration. The primary study remains Derchain 1955 (also Assmann et al. 2005: 303–4; Herbin, Le livre de parcourir l'éternité, OLA 58, Leuven 1994: 149–50).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFY1GC1FBNEJvkkrN25K57PQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.