Satz ID ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M
reciting acclamations in Ro-Poqer,
his effective place of the first time;
Kommentare
-
njs=j: The stroke before the determinative for njs is clear, and could function as the first person suffix, ‘I recited’ (Kitchen 2000, 322; cf. Sauneron 1952, 162); I render as the gerund in English. Anthes (1974, 41) translated as ‘(Ich war) der Lobeshymne rezitierte am Eingang zu Peker’ but says in his note c (1974, 43) that he took the form as a participle. Strokes are also visible after the writing of ḏꜣ and sḫr in col. 3 which Kitchen (2000, 322) reads as first person pronouns, contrary to Anthes (1974, 43, n. g) who understood these as participles.
Persistente ID:
ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFR6UPRoyv0kctKzTgxMsk4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.