Satz ID ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw
adjective
erhaben
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 121.9
substantive_fem
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
ruhen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
rechtes Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 121.10
verb_2-lit
fortdauern
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Erhaben ist das Herz ihrer Majestät in Herzensfreude, der Himmel ist im Fest, das Land ist in Freude, weil das rechte Auge des Re in seinem Haus ruht, indem sie sehr dauerhaft ist auf ihrem großen Sitz, die Goldene, die Herrin von Jwnt zusammen mit ihrer Neunheit.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 07.09.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACmOUoGbN0S0FGlpD3Wq80QFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.