Satz ID ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk
Rto 2,24
artifact_name
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
Rto 2,25
substantive_masc
Herrscher; Oberhaupt; Patron
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder; alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Asiaten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Truppenangehöriger
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rto 2,26
substantive_masc
Vornehmer; hoher Beamter
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Zauberer
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Zauberin
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
small lacuna?
Rto 2,27
ca. 4Q
substantive_masc
Wort; Rede
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
ca. 4Q
Jwntj-nomads of Nubia, Mentj-nomads of Asia, rulers of the foreign land, all foreign lands of the Asians, all their great ones, [all] their soldiers, all their [noble]men, all their magicians, [all their female] magicians […][…] any evil [word(?)] against Osiris, the foremost of the West […].
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2020,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Kommentare
-
The relevant fragment is wrongly fixed in col. 1; see the reconstruction in Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 73.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACcxYEdKTYH0qFtRZ3y1O1gjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.