Identifiant de phrase ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
Commentaires
-
Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Die Parallele in der Rosettana (siehe das Fragment Louvre, E 12677: Devauchelle, in: RdE 37 (1986), 46 u. Tf. 9) wählt einen längeren Ausdruck: dp-rd nb n (j)ḫ,t: "jede Anweisung der Sache" - von Recklinghausen ergänzt nb.t - "jeder Sache" (Philensis-Dekrete, 162 f. Anm. d; vgl. dort ausführlich zur Stelle).
Tatsächlich fehlen in Philensis I nach rd noch sechs Quadrate; Der folgende Satz beansprucht 3,5 Q., mit ḫti̯.tw (2,5 Q.) und jꜣw,t (1 Q.). Es bleiben demnach noch etwa 2,5 Q., die durch eine breite Schreibung von n jḫ,t, z. B. mit "n" + "ṯ" als Genivivmarker, ausgefüllt werden könnten. Fakultativ wäre eine Ergänzung von nb möglich. -
Ergänzt wird hier nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Im demotischen Teil der Rosettana wird für den gesamten Ausdruck (dp-rd ... jḫ,t) gy n ḏlꜥ (korrigiere bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 162, Anm. d: glꜥ -〉 ḏlꜥ, in Transkription auf S. 161 richtig) im Griechischen "chrêmatismós" - "Urkunde/Dekret/Anordnung" wiedergegeben.
Identifiant permanent:
ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.