Satz ID ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
[15] [Sie sollen ihn] (= den Titel) auf [jede] Anord⸢nung⸣ [der Dinge] ⸢sch⸣[reiben].
Kommentare
-
Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Die Parallele in der Rosettana (siehe das Fragment Louvre, E 12677: Devauchelle, in: RdE 37 (1986), 46 u. Tf. 9) wählt einen längeren Ausdruck: dp-rd nb n (j)ḫ,t: "jede Anweisung der Sache" - von Recklinghausen ergänzt nb.t - "jeder Sache" (Philensis-Dekrete, 162 f. Anm. d; vgl. dort ausführlich zur Stelle).
Tatsächlich fehlen in Philensis I nach rd noch sechs Quadrate; Der folgende Satz beansprucht 3,5 Q., mit ḫti̯.tw (2,5 Q.) und jꜣw,t (1 Q.). Es bleiben demnach noch etwa 2,5 Q., die durch eine breite Schreibung von n jḫ,t, z. B. mit "n" + "ṯ" als Genivivmarker, ausgefüllt werden könnten. Fakultativ wäre eine Ergänzung von nb möglich. -
Ergänzt wird hier nach der Stele in Taposiris Magna (Z. 20), vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 38.
-
Im demotischen Teil der Rosettana wird für den gesamten Ausdruck (dp-rd ... jḫ,t) gy n ḏlꜥ (korrigiere bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 162, Anm. d: glꜥ -〉 ḏlꜥ, in Transkription auf S. 161 richtig) im Griechischen "chrêmatismós" - "Urkunde/Dekret/Anordnung" wiedergegeben.
Persistente ID:
ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ralph Birk, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACZzfczxS6f0CknGSqM5jV1fU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.