Sentence ID ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I



    verb
    de Segel setzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Segel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mastbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenlöcher

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.

Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/16/2020, latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Diskussion: Diese Textstelle ist durch das verwendete Vokabular nicht eindeutig zu verstehen. Die verschiedenen Bearbeiter haben daher recht unterschiedliche Ansichten zum Verständnis. Eine ausführliche Diskussion der Stelle gibt Blöbaum, in: FS Graefe, 36 42; zu einigen Verbesserungen, siehe Blöbaum, in: Lexical Fields (AegMon 7), 46 48.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 09/29/2024, latest revision: 09/29/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, Sentence ID ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)