Satz ID ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I



    verb
    de Segel setzen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Segel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mastbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenlöcher

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de hoch sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Gesetzt wurden die Segel, der Mastbaum hochgezogen (wörtl. geschnitten) bis zu seinem Anschlag (wörtl. Nüstern/Nasenlöchern), (x+10) denn der Wind stand hoch.

Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 16.09.2020, letzte Änderung: 01.10.2024)

Kommentare
  • Diskussion: Diese Textstelle ist durch das verwendete Vokabular nicht eindeutig zu verstehen. Die verschiedenen Bearbeiter haben daher recht unterschiedliche Ansichten zum Verständnis. Eine ausführliche Diskussion der Stelle gibt Blöbaum, in: FS Graefe, 36 42; zu einigen Verbesserungen, siehe Blöbaum, in: Lexical Fields (AegMon 7), 46 48.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 29.09.2024, letzte Revision: 29.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Satz ID ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYGR017KB6k6Bu1dr65Mft4I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)