Satz ID ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM



    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ausstattung, Verpflegung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de durch

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bürgermeister

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de leiten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rindfleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügelfleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gemüse (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Dattel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ihre Ausstattung (=Verpflegung) wurde entgegengenommen von jedem Bürgermeister, der seinen Spenden vorstand, ausgestattet mit allen guten Dingen bestehend aus Brot, Bier, Rinder- (und) Geflügel(fleisch), Gemüse, Datteln (und) Kräutern, (kurz) allen guten Dingen.

Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 16.09.2020, letzte Änderung: 01.10.2024)

Persistente ID: ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Satz ID ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYFQf0Z0AxkFSjPJE0qxfJHM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)