Satz ID ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg



    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trupp

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schar von Frauen (zur Begrüßung u. Ä.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de sich anschicken (zu tun); [Hilfsverb]

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jubeln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de gegenüber

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de umzingelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    x+12
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anzahl

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sie fand Theben (voll) mit Männertrupps (und) Frauenscharen, beschäftigt damit ihr zuzujubeln, umgeben (x+12) von Rindern und Geflügel (sowie) großen Spenden, reich an Zahl.

Autor:innen: Anke Blöbaum (Textdatensatz erstellt: 16.09.2020, letzte Änderung: 01.10.2024)

Kommentare
  • m-ḥsi̯=s: Lies m-ḥsi̯= “gegenüber” (Wb 3, 159; 65230) gegen Caminos (in: JEA 50, 1964, 84) und Manuelian (Living in the Past, 301, 318 [54]), die beide ḥsi̯ verbal auffassen und „to meet her“ übersetzen.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum; Datensatz erstellt: 29.09.2024, letzte Revision: 29.09.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, Satz ID ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACYEW0xvOiU0nxhmGepkcXdgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)