معرف الجملة ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo
تعليقات
-
Jznnzy zꜣ,t Mwḥṯ-Mwtpꜣnz§: In der Parallele SUR lautet der Name der Mutter ebenfalls §Jznnzy§, in den Parallelen WFK-1 und WFK-2 jedoch §Jznzny§. Bei Mwḥṯ-Mwtpꜣnz ist nur das Namenselement Mutpanes rubriziert. Der erste Namensteil und das Determinativ sind in schwarzer Tusche geschrieben. Beim Determinativ zu Mwḥṯ-Mwtpꜣns§ handelt es sich um das Zeichen des gefesselten Mannes mit Blutrinnsal an der Stirn (A13A), welches einen zusätzlichen schwarzen Strich quer über den Hals des Gefangenen sowie einen roten Zusatzstrich (Messer?) auf der Höhe seiner gefesselten Arme aufweist. Bei der Parallele SUR lautet das erste Namenselement ebenfalls §Mwḥṯ§, in den Parallelen WFK-1 und WFK-2 ist ein zusätzliches auslautendes §j§ vorhanden.
معرف دائم:
ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Carina Kühne-Wespi، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRvMrn0oFsEUUvf1WTox9Qxo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.