معرف الجملة ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA
D 8, 109.14
title
Vierter Prophet
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
[Beiname der u.äg. Schlangengöttin]
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
schreiten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-inf
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bild (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 109.15
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
alle
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_2-lit
wirksam machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
Vierter Gottesdiener derer, die zu Buto gehörig ist in Tꜣ-rr, der vor ihr schreitet zu ihrem Dach, der ihr Bild größer macht als alle Götterbilder, der ihren Ka wirksam macht am Fest des Sehens der (Sonnen-)Scheibe:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٩/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACRqpXN1tFkkJOqIUmns10oCA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.