Identifiant de phrase ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo
verb_3-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempeldach
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
in der Hand von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Halsband ("was zum Hals gehört")
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
D 8, 114.4
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
knoten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Brust
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Prächtige
(unspecified)
DIVN
(Ich) gehe zum Dach, vier? Amulette sind in meiner Hand, die Halskette ist ebenso in meinen Händen, um die Schutzamulette der Goldenen, der Herrin von Jwnt zu knüpfen, um die Brust der Prächtigen festlich zu machen.
[D 8, 114.3]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.09.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Identifiant permanent:
ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR1CPbOMeWksJiaJpkEAyQDo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.