Sentence ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg
verb_3-inf
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
mꜥ
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
Standarten
(unspecified)
DIVN
D 8, 87.8
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
[Ich] öffne den Weg zum Haus der Prächtigen, ich habe für dich den Widersacher des Weges […] niedergeworfen vor den Standarten, Upuaut sagt man zu meiner Majestät.
Dating (time frame):
Kleopatra VII. Philopator (Gesamtzeitraum)
BB2LXNAEFRHAFOQHR7VCS2GUDE
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/09/2020,
latest changes: 02/14/2024)
Persistent ID:
ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).