Sentence ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg



    verb_3-inf
    de öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Vornehmen (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    mꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Standarten

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 87.8
     
     

     
     

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Ich] öffne den Weg zum Haus der Prächtigen, ich habe für dich den Widersacher des Weges […] niedergeworfen vor den Standarten, Upuaut sagt man zu meiner Majestät.

Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 08/09/2020, latest changes: 02/14/2024)

Persistent ID: ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)