Satz ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg



    verb_3-inf
    de öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus der Vornehmen (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Widersacher

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    mꜥ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Standarten

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 87.8
     
     

     
     

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Ich] öffne den Weg zum Haus der Prächtigen, ich habe für dich den Widersacher des Weges […] niedergeworfen vor den Standarten, Upuaut sagt man zu meiner Majestät.

Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 09.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACNgH2Oa1750h6jKJxQ8gj7Mg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)