Identifiant de phrase ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI


Satzanfang zerstört MF I,5, x+2 km.t ꜣbg[_] zerstört






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    MF I,5, x+2
     
     

     
     


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    ꜣbg[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] schwarz ... [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Kay Christine Klinger (Fichier texte créé: 17.06.2020, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ꜣbg: Nur die Einkonsonantenzeichen sind vorhanden, die Klassifikatoren zerstört. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 15 erwägt „nour[riture(?) ...]“, hat also vielleicht an ꜣbgbg: „profusion, abondance d’aliments“, Meeks, AL, 78.0028, gedacht. Die Nähe zum Wort „schwarz“ macht es verführerisch, an kopt. ⲁⲃⲱⲕ: „Rabe, Krähe“ < demot. ꜥbq und ꜣbq (Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 2) zu denken (zu einem vermeintlichen frühzeitlichen Vorläufer bg.t vgl. die skeptischen Ausführungen von Sperveslage, in: GM 256, 2018, 167-173). Allerdings ist das angesichts der Zerstörungen nichts weiter als eine flüchtige Gedankenanregung.
    Die folgende Kolumne könnte u.U. auf einen Liebeszauber hindeuten – in diesem Fall könnte die Farbe „schwarz“ auch die Haarfarbe des Objekts der Begierde beschreiben.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 01.07.2020, dernière révision: 01.07.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Kay Christine Klinger, Identifiant de phrase ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABaX9NyMPoAkaFj7GxmPGfUhI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)