Satz ID ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw
⸢Wir⸣ werden ⸢s⸣[ie] ⸢bewahren⸣ (Vso. 56) vor jeglicher/m Verdunkelung/Schielem des Auges, vor jeglichem Leukom des (Vso. 57) Auges, vor jeglicher Eintrübung des Auges (und) vor jeglichem ẖr.j-nṯr-Phänomen (Vso. 58) des Auges.
Kommentare
-
ḥꜣtj: Hier wird entgegen Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 59) und Grams (in: SAK 46, 2017, 66), die das ḥꜣtj-Phänomen als Blepharitis verstehen, der Begriff als Verschleierung bzw. Eintrübung des Auges aufgefasst, s. Popko, Papyrus Ebers: Übersetzung und Kommentar, Eb 339, Anm. 1: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-ebers/ 14.07.2019.
-
ḥꜣrj: Lies hier ḥꜣrj „Verdunklung“ (MedWb 583; Müller, in: OLZ 97, 2002, 39) gegen Edwards (HPBM 4, Bd.1, 59, Bd. 2, pl. XXIa), der ḫr liest und darin eine Variante der šꜣr.w-Krankheit (Wb 4, 411.12) vermutet, ebenso wie ihm folgend Grams, in: SAK 46, 2017, 66. Paläographisch überzeugender ist jedoch, das erste Zeichen nicht ḫꜣ (Lotus: M12) zu lesen, sondern ḥꜣ (Papyrus: M16), vgl. hierzu das Zeichen M16 im folgenden Wort ḥꜣtj (Z. 57). Die Linienführung ist bei beiden Zeichen gleich, die Ähnlichkeit des ersten Zeichens mit M12 ergibt sich aus der Ligatur mit dem vorausgehenden r (D 21).
-
ẖr-nṯr: Lesung nach Edwards (HPBM 4, 1. Bd. 59 [50]); Bedeutung unklar.
Persistente ID:
ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkLGWuoFBvUGUqXLQKsle5Xw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.