Satz ID ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Vso. 96
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Darmkrankheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
Vso. 97
substantive_masc
Flüssigkeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schlecht
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
⸢Wir⸣ werden s[ie] (Vso. 96) ⸢bewah⸣[ren] vor jeglicher šp.t(?)-Krankheit der Eingeweide (und) vor (Vso. 97) jeglicher schlechter Flüssigkeit der Eingeweide.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 28.03.2020,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Kommentare
-
⸮š?p,tj: Vorschlag zur Ergänzung, der m. E. einigermaßen mit den erhaltenen Zeichenspuren in Einklang zu bringen ist und als Darmkrankheit (Wb 4, 444.8; MedWb 845) inhaltlich ebenfalls gut passt. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 60 [75]) schließt lediglich ḥpt aus, gibt aber keine Lösung an.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAkJ5IYzvSGkL2uR5yyZRAQJU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.