Satz ID ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg
‚O König, unser Herr!
Horus, Sohn der Isis, Sohn des Osiris, Herrscher der Herrscher, König der Könige von Oberägypten, König der Könige von Unterägypten, Retter seines Vaters, Herr von Pe, Erster unter den Göttern, die später (d.h. nach ihm) entstanden sind – Nicht existiert ein König nach ihm –:
Horus, Sohn der Isis, Sohn des Osiris, Herrscher der Herrscher, König der Könige von Oberägypten, König der Könige von Unterägypten, Retter seines Vaters, Herr von Pe, Erster unter den Göttern, die später (d.h. nach ihm) entstanden sind – Nicht existiert ein König nach ihm –:
Kommentare
-
- ḫpr ḥr-sꜣ: Spiegelberg, Papyrus Libbey, 3 übersetzt „der Anfang und das Ende der Götter“, als ob er „der später/zuletzt entstand“ meint (kleiner gedruckt für: unsicher?). Die Deutung von Goedicke, in: BEA 6, 1985, 40 „who existed despite (lit. afterwards) there was no (human) king behind (i.e. supporting) him” ist problematisch (sein Verweis für die Bedeutung von ḥr-sꜣ „despite“ auf Wb. 4, 11.15 ergibt nur die räumliche Bedeutung „hinter jem. sein“).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Donata Schäfer, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.3.2025)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAd7IaWFI1ZEdLjNkZbVYe7Qg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.3.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.