Satz ID ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s



    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Öffnerin

    (unspecified)
    DIVN

de 〈Meine Augen〉 werden durch die (Göttin(?) namens) „Öffnerin“ geöffnet werden.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 11.03.2020, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Den Ausfall von jr.t.j=j erklärt Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 32, Anm. a damit, dass die Vorlage in gespaltener Kolumne geschrieben gewesen sei, bei der sich ein wn jr.t.j=j jn sowohl auf Wr als auch auf Wn.t bezog. Diese sei vom Schreiber von pTurin CGT 54003 falsch aufgelöst worden, indem er zwar das wn und das jn vor der Wn.t wiederholte, aber das jr.t.j=j vergaß.

    Wn.t: Mit dem Türflügel und der sitzenden Frau klassifiziert; da sie parallel zum Wr des vorigen Satzes steht, muss sie zur selben Klasse von Lebewesen gehören. Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 31-32 mit Anm. a denkt an eine Priesterin und verweist auf die wn.t (allein mit der sitzenden Göttin klassifiziert) von Wb 1, 315.3. Für diese Bezeichnung kennt das Wb bislang nur einen Beleg, nämlich aus den Soubassements von Edfu, konkret zum Hermopolitanischen Gau. Vgl. zu diesem Priesterinnentitel, deren etymologische Herkunft umstritten ist, die kurzen Bemerkungen von Klotz, in: Rickert/Ventker, Altägyptische Enzyklopädien, Bd. 2, 774 126 und Leitz, Gaumonographien, Bd. 1, 126 und Bd. 2, Taf. 33-34. Anders als Roccati sieht LGG II, 386b-c in wn.t die Bezeichnung einer Göttin, allerdings nur mit pTurin 54003 als einzigem Beleg.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 13.03.2020, letzte Revision: 13.03.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Satz ID ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcZGrYsdQlUcurA82BW77Q1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)