Identifiant de phrase ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Sorge
(unspecified)
N.m:sg
{ns}
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Es wurden keine Mühen [gescheut], um die [Heiligtümer] zu schützen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 18.11.2019,
dernières modifications: 21.08.2025)
Commentaires
-
Die Determinative von mḥ (vgl. auf der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 20), nämlich die Zeichen F18 (bḥ-Zahn) und eine Variante von F37, wurden hier als n-Wasserlinie und Riegel-s missverstanden, vgl. den Kommentar bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, S. 71 f.; die Beobachtung stammt ursprünglich von E. Winter.
-
Ergänzt nach der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 27, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Tf. 13.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs
Citer en tant que:
(Citation complète)Ralph Birk, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant de phrase ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.