Sentence ID ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs



    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Sorge

    (unspecified)
    N.m:sg




    {ns}
     
     

    (unedited)


    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Es wurden keine Mühen [gescheut], um die [Heiligtümer] zu schützen.

Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 01/19/2023)

Comments
  • Die Determinative von mḥ (vgl. auf der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 20), nämlich die Zeichen F18 (bḥ-Zahn) und eine Variante von F37, wurden hier als n-Wasserlinie und Riegel-s missverstanden, vgl. den Kommentar bei von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, S. 71 f.; die Beobachtung stammt ursprünglich von E. Winter.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 02/03/2020, latest revision: 02/03/2020

  • Ergänzt nach der Stele Kairo, TR 27/11/58/4, Z. 27, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Tf. 13.

    Commentary author: Ralph Birk; Data file created: 02/03/2020, latest revision: 02/03/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANFVmBihZ6kbCgzzYYdmCkEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)