Identifiant de phrase IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s
verb_2-lit
eintreten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
193
substantive_masc
Abgesondertheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
an
(unspecified)
PREP
D 7, 200.6
D 7, 200.6
194
substantive
beide Seiten
Noun.du.stpr.2sgf
N:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
place_name
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
öffnen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
Inf.stpr.2sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
195
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
schützen
Inf
V\inf
preposition
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Du betrittst das Haus des Naossistrums in großer Unzugänglichkeit; die sꜣw-n.sn sind versammelt zu deinen Seiten; das Haus der Prächtigen ist offen, um dich aufzunehmen, ihre beiden Arme schützen deine Majestät.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 10.11.2019,
dernières modifications: 11.07.2025)
Identifiant permanent:
IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEd7DXLfHEHInL3N7V6vG9s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.